Sigma.
No. 11 (1991).
Revistă de cultură științifică.
Director fondator: Iuliu Ghorghiciuc.
Redactor șef: Valeriu Loghin.
Chișinău, Tipografia Editurii Universul, 1991.
Legătură: MediaFire


Раиса Сакович.
Велосипедный Туризм.
Художественное оформление: Е. В. Барашкова.
Кишинев, Тимпул, 1986.
Legătură: MediaFire
Книга посвящена одному из увлекательных видов туризма — велосипедному. Большое внимание уделено организации самодеятельных велопоходов, даются рекомендации по разработке маршрутов, подбору группы, проведению многодневных велосипедных путешествий. Представлены маршруты велопутешествий по Молдавии.
Книга предназначена для любителей велосипедного туризма.


În căutarea Atlantidei.
Pagini de literatură științifico-fantastică.
Selecție: Ioan Mânăscurtă.
Copertă: Ion Severin.
Chișinău, Hyperion, 1990.
Legătură: MediaFire
ARGUMENT
Culegerea aceasta, întitulată sugestiv „în căutarea Atlantidei”, adică a acelui legendar continent dispărut în apele oceanului, care de la Platon încoace preocupă mințile romantice, este o primă încercare de a aduna sub o singură copertă scrierile fantastice ale condeierilor din republică. De menționat că, deși există o altă părere, sceptică, literatura fantastică în Moldova are rădăcini adînci, care pleacă prin noianul anilor spre originile folclorului. Mitul și basmul, apoi legendele noastre au fost, în marea lor majoritate, acel început viguros și nepieritor al literaturii fantastice de azi. Ideea de zbor, spre exemplu, e veche în conștiința neamului omenesc și a poporului nostru (să ne amintim covoarele zburătoare, să ni-1 amintim pe meșterul Manole etc.). Tot așa cronicarii, Dimitrie Cantemir, Mihai Eminescu, Ion Creangă, Constantin Stamati-Ciurea au în operele lor multe clemente de nuanță fantastică (în accepția modernă a cuvîntului). Amintesc cu această ocazie că „Sărmanul Dionis“ al lui Eminescu a fost inclus în mai multe antologii de literatură fantastică apărute în diferite țări ale lumii. Marele poet a găsit în acest gen de literatură o modalitate pregnantă de exprimare a gîndurilor și senzațiilor, dînd naștere unei adevărate capodopere, unice in literatura noastră, care poate sta alături de marile valori literare ale lumii.
Îmi exprim speranța că această culegere va găsi cel mai viu răsunet în rîndurile largi ale cititorilor.
Alcătuitorul

Олга Накко.
Дин трекутул Басарабией.
Скице ши повестирь.
Дин русеште: Н. Бэтрыну
Кишинэу, Картя Молдовеняскэ, 1976.
Legătură: MediaFire
NACCO, Olga (1849, Odessa – 1919, Odesa), scriitoare basarabeană de expresie rusă.
În tinerețe a lucrat ca învățătoare în școli sătești din nordul și, îndeosebi, din sudul Basarabiei, fapt ce i-a dat posibilitate să însușească limba băștinașilor, să le cunoască datinile, obiceiurile, superstițiile, puse mai târziu la baza creației sale literare, evidențiindu-se printre literații locali de limba rusă ca cel mai activ explorator al tematicii basarabene.
Începând cu deceniul al 9-lea al sec. XIX, multi ani locuiește la Chisinău si colaborează activ la săptămânalul particular Бессарабский Вестник (1889 – 1898) cu numeroase schițe și povestiri cu subiecte exclusiv de origine locală: Pățaniile lui badea Ștefan, Mânia Arhanghelului, Cum a devenit bogat Tănase Foaie, Noroc, Bucuria Zinei, Fiica vrăjitoarei, Paparuda, Locul blestemat, Un cadou scump, Kir Hristo și Kir Enake, Familia Panciu s. a
Textele, cu mici excepții, sunt însoțite de subtitluri care concretizează locul acțiunii (Schiță din viața poporană a județului Ismail, spre exemplu), izvorul folcloric sau etnografic al inspirației etc., dar cel mai frecvent este subtitlul Din trecutul Basarabiei. Cea mai mare parte a schițelor si povestirilor ce țin de perioada chișinăuiană a activității scriitoarei nu sunt publicate într-o culegere aparte.
Bibliogr : Chisinău. EncicL. Chisinău. 1997 (Sava Pânzaru).
Sursa: În lumea asta sunt femei. Iurie Colesnic. 2016


Виталие Марин.
Практикум ла стилистикэ ши култиваря ворбирий.
Кишинэу, Лумина, 1978.
Legătură: MediaFire
De același autor:
Виталие Марин. Аспекте але стилистичий молдовенешть.


Stanisław Makowiecki.
Mamałyga, czyli słońce na stole.
Kraków, Wydawnictwo Literackie, 1976.
Sursă carte: Teodor Ajder.
Legătură: MediaFire
Descrierea cărții în română și poloneză: (Traducerea în limba română a fost realizată prin intermediul inteligenței artificiale).
| Poloneză:
Autor tych wspomnień — bo tak trzeba określić Mamałygę — ma życiorys dość niezwykły. Urodził się w 1906 r. jako syn dzierżawcy majątku rolnego na Besarabii, w Skajanach, małej mołdawskiej wiosce; okres dzieciństwa tu spędzonego ‘stanowi właśnie przedmiot niniejszej opowieści. Potem, w r. 1920, Stanisław Makowiecki wyjechał wraz z rodzicami do Polski i zamieszkał w Zakopanem. Skończywszy gimnazjum wyruszył na studia do Belgii i Francji. Po ich ukończeniu pracował jako inżynier konstruktor we francuskim przemyśle lotniczym. Od owego czasu przebywa stale za granicą; w r. 1941 osiedlił się w Hiszpanii. Nie zerwał jednakże więzi z Polską — wraz z żoną, Gabrielą Makowiecką, profesorem filologii polskiej na uniwersytecie w Madrycie i znaną u nas tłumaczką, przyjeżdżają często do kraju, gdzie wygłaszają wykłady i odczyty na tematy związane z Hiszpanią i polsko-hiszpańskimi stosunkami kulturalnymi, biorą u- dział w spotkaniach i zjazdach; byli przedstawieni polskiej publiczności w radiu i telewizji. |
Română:
Autorul acestor amintiri — pentru că așa trebuie numită cartea *Mămăliga* — are o biografie destul de neobișnuită. S-a născut în anul 1906, fiu al unui arendaș de moșie agricolă din Basarabia, în Scăieni (actualmente Dondușeni), un mic sat moldovenesc; perioada copilăriei petrecute aici constituie tocmai subiectul acestei povestiri. Apoi, în anul 1920, Stanisław Makowiecki s-a mutat împreună cu părinții în Polonia și s-a stabilit la Zakopane. După ce a absolvit liceul, a plecat la studii în Belgia și Franța. După finalizarea acestora, a lucrat ca inginer constructor în industria aerospațială franceză. De atunci, trăiește permanent în străinătate; în anul 1941 s-a stabilit în Spania. Totuși, nu a rupt legăturile cu Polonia — împreună cu soția sa, Gabriela Makowiecka, profesoară de filologie polonă la universitatea din Madrid și cunoscută traducătoare în Polonia, vizitează frecvent țara, unde susțin prelegeri și conferințe pe teme legate de Spania și de relațiile culturale polono-spaniole, participă la întâlniri și congrese; au fost prezentați publicului polonez la radio și televiziune. Din perioada vieții petrecute în Moldova, Stanisław Makowiecki a păstrat amintiri bogate și câteva fotografii vechi în albumul de familie. Acest material a devenit materia primă pentru cartea *Mămăliga*. În aceasta, autorul prezintă — din perspectiva copilăriei — o lume de odinioară, arcadică, plină de o armonie uimitoare, chiar dacă s-a născut la interferența obiceiurilor și culturilor: poloneză, rusă, moldovenească și românească — de aici izvorăște și un anumit exotism al povestirii. Este o adevărată mămăligă, „soare în farfurie — cum a numit-o Wojciech Żukrowski — cu brânză picantă de autoironie, din belșug asezonată cu bunăvoință față de lume, cu reflecții despre oameni neobișnuiți și despre fauna casei, unde caii, câinii, coțofana și sticletele, vulpița și broasca merită să fie reținute, trăind împreună cu familia”. Autorul *Mămăligiii* pictează în cartea sa o amplă panoramă a vieții oamenilor stabiliți în stepa basarabeană, care s-au înrădăcinat acolo. Descrierile activităților gospodărești, ale excursiilor, vânătorilor, jocurilor etc., viu colorate și pline de viață, se împletesc într-o narațiune epică, bogată. Abundența anecdoticii narative, scenetele de moravuri surprinse excelent și portretele personajelor — accentuate de un colorit exotic — sunt fără îndoială calitățile acestei povestiri vii și sugestive despre oameni care nu mai pot fi întâlniți astăzi și despre vremuri care au trecut irevocabil în trecut. |

